I think most Christians agree that if an innocent spouse is abandoned by a sinful spouse due to long-term unrepentant adultery, the innocent spouse is free to remarry in the Lord, if God gives that person a chance to.我想大多数基督徒都同意,如果无辜的配偶因长期不悔改的通奸行为而被有罪的配偶抛弃,如果上帝给他机会,无辜的配偶可以自由地在主里再婚。
But, I think the less talked about subject is abuse. If long-term repeated physical abuse alone constitutes a reason for the innocent to not just separate, but, even divorce, then, he/she has the right to remarry at the right time. 但是,我认为人们较少谈论的话题是虐待。如果仅仅是长期反复的身体虐待就构成了无辜者不仅要分居,甚至要离婚的理由,那么,他/她有权在适当的时候再婚。
I think an excerpt from Leslie Vernick’s article is worth considering. 我认为莱斯利-弗尼克文章中的一段摘录值得深思。
I believe that when a spouse is physically abused, chronically lied to, treated in treacherous ways, or living with someone who is repeatedly unfaithful, she (or he) has Biblical grounds for divorce. The marriage covenant has been broken. An official divorce just makes that reality public and final. 我认为,当配偶受到身体虐待、长期被欺骗、以背信弃义的方式对待,或与屡次不忠的人生活在一起时,她(或他)就有了离婚的圣经理由。婚姻盟约已经破裂。正式离婚只是将这一事实公开化、最终化。
Long-term separation puts both spouses in legal nowhere land. They can’t remarry, but they aren’t reconciled. For some people, it might work but most individuals need the protection that the law provides so that one has access to a share of the financial assets that were accumulated in the marriage. 长期分居使配偶双方在法律上进退两难。他们不能改婚,但也不见得和好。对某些人来说,这可能行得通,但大多数人都需要法律的保护,这样才能使用婚姻中积累的经济资产。
Churches can advise a woman to stay permanently separated and not divorced. Yet are these same churches willing to provide the backup plan to help her pay her bills, her medical insurance, and retirement needs if her husband spends their entire savings on himself while she was following their advice? I don’t think so.教会可以建议妇女永久分居而不要离婚。然而,如果她的丈夫在她听从他们的建议时把所有积蓄都花在了自己身上,这些教会是否愿意提供后备计划,帮助她支付账单、医疗保险和退休需求?我不这么认为。
So ultimately you have to take responsibility and stewardship for yourself, which includes your physical, sexual, spiritual, emotional and financial health and well-being. You can’t put your entire well-being in the hands of a counselor, or pastor, or doctor or any other professional or person without also using your own prayerful discernment about what the Bible says and what is the best course of action for you to take.因此,归根结底,你必须为自己负责和管理,这包括你的身体、性、精神、情感和财务的健康和幸福。你不能把自己的全部福祉都交到顾问、牧师、医生或任何其他专业人士或个人的手中,而不通过自己的祷告来分辨圣经的内容以及什么才是你应该采取的最佳行动方案。
Thankfully in today’s culture, women do have more legal rights and laws are in place (at least in our country) to protect those rights. One of the purposes of our laws and government is to protect us from those who would harm us unjustly. (Romans 13:1-5).值得庆幸的是,在当今的文化中,女性确实拥有更多的合法权利,而且(至少在我们国家)有法律来保护这些权利。我们的法律和政府的目的之一就是保护我们免受那些不公正的人的伤害。(罗马书 13:1-5)。
https://leslievernick.com/blog/what-biblical-grounds-are-there-for-divorce-in-the-face-of-abuse/